🌊 Meryem Suresi 98 Ayet Meali
Meryemsûresi Mekke’de nâzil olmuştur. 98 âyettir. İsmini, 16-29. âyetlerde kıssası anlatılan Hz. Meryem’den alır. Mushaf tertibi itibarıyla 19, nüzûl sırasına göre ise 44. sûredir. Sûre içinde 58. âyette tilâvet secdesi bulunmaktadır. Mushaftaki sıralamada on dokuzuncu, iniş sırasına göre kırk dördüncü sûredir.
97 ayet: Biz bunu (Kur'an'ı) senin dilinle kolaylaştırdık, takva sahiplerine müjde vermen ve direnen bir kavmi uyarıp-korkutman için. 98. ayet: Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; (şimdiyse) onlardan hiçbirini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun?
Meryemsuresi meali, Meryem suresi oku, Meryem suresi Arapça okunuşu, Meryem suresi fazileti ve Meryem suresi kaçıncı cüz gibi konuları Meryem suresi meali, Meryem suresi oku, Meryem suresi Arapça okunuşu, Meryem suresi fazileti ve Meryem suresi kaçıncı cüz gibi konuları Manda yuvası oyuncuları; Yaprak dökümü 45 bölüm izle
Meryem Suresi. Kuran-ı Kerim'in 19. Suresi Meryem Suresi Mekke'de nazil olmuştur, 98 ayettir. Meryem Suresi Arapça-Türkçe Okunuşu, Diyanet Türkçe Meali ve Fazileti. Meryem Suresi, Mekke döneminde inmiştir. 98 âyettir. Bazı tefsir bilginlerine göre 58 ve 71. âyetler Medine döneminde inmiştir.
YâsînSuresi Türkçe Meali, Yâsîn Suresi'nin yazılışı okunuşu ve anlamı, Yâsîn Suresi sesli dinle Yâsîn Suresi, 1. Ayet Meali; 19 - Meryem
19MERYEM SURESİ-10. AYET (Meâlleri Kıyasla): Kâle rabbic’al lî âyeh (âyeten), kâle âyetuke ellâ tukellimen nâse selâse leyâlin seviyyâ (seviyyen). "Bana bir alâmet göster ya Rabbî!", dedi. Allah buyurdu: "Senin alâmetin, sağlığın yerinde olmasına rağmen üç gün insanlarla konuşamamandır".
19MERYEM SURESİ-98. AYET (Meâlleri Kıyasla): Ve kem ehleknâ kablehum min karnin, hel tuhıssu minhum min ehadin ev tesmeu lehum rikzâ(rikzen). Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi o nesillerden varlığını hissettiğin veya sesini duyduğun tek bir kişi olsun var mıdır?
MeryemSuresi 47. Ayet - Demişti ki: “Selam olsun sana! Suresi 95 Tîn Suresi 96 Alak Suresi 97 Kâdir Suresi 98 Beyyine Suresi 99 Zilzâl Suresi 100 Âdiyât
MeryemSuresi Mekke döneminde indirilmiş ve 98 ayetten oluşmuştur. Meryem 'in, oğlu İsa'yı dünyaya getirişini konu edinen sure adını da buradan almıştır. Ayrıca tevhit inancını yerleştirmek amacıyla bazı peygamberlerin kıssaları ve kıyamet sahneleri konularına da yer verilmiştir.
ZnHWDv. ❬ Önceki وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا Tefhim-ul Kuran Biz, onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor ya da onların fısıltılarını duyuyor musun? Meallere göre Meryem Suresi 98. Ayet Tüm Mealler Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Meryem 98 Diyanet İşleri Başkanlığı Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Meryem 98 Ali Fikri Yavuz Meryem 98 Diyanet Vakfi Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Sade Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Sade 2 Meryem 98 Fizilal-il Kuran Meryem 98 Hasan Basri Çantay Meryem 98 İbni Kesir Meryem 98 Ömer Nasuhi Bilmen Meryem 98 Tefhim-ul Kuran Meryem 98 Kuran Yolu Meryem 98
Abdulbaki Gölpınarlı Onlardan önce nice ümmetleri helâk ettik. Onlardan bir kişiyi bile duyuyor musun, yahut bir tânesinin olsun, sesini işitiyor musun? Abdullah Parlıyan Onlardan önce nice toplumları helak ettik, şimdi bunlardan hiçbirini görüyor, yahut derinden bir iniltileri olsun işitiyor musun? Adem Uğur Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden bir varlık emâresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Ahmed Hulusi Onlardan önce de nice nesilleri helâk ettik. . . Onlardan herhangi birini hissediyor yahut onların fısıltılarını işitiyor musun? Ahmet Tekin Biz, peygamberleri yalanlamaları sebebiyle onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Bunları da helâk etmeye gücümüz ye-ter. Sen, onların herhangi birinden, bir varlık emaresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Ahmet Varol Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi onlardan birini hissediyor veya bir fısıltılarını duyuyor musun? Ali Bulaç Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun? Ali Fikri Yavuz Hem onlardan ey Rasûlüm, senin kavminden önce nice asırlar halkını helâk ettik. Hiç onlardan birini hissedip görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun? Ali Ünal Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi o nesillerden varlığını hissettiğin veya sesini duyduğun tek bir kişi olsun var mıdır? Bayraktar Bayraklı Çünkü onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi sen, onlardan herhangi birinden bir varlık işareti hissedebiliyor veya onlara ait cılız bir ses işitebiliyor musun? Bekir Sadak Onlardan once nice nesilleri yok ettik, simdi onlardan hicbirini duyuyor veya bir ses isitiyor musun?* Celal Yıldırım Ve onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan birini olsun hissediyor musun veya onların bir fısıltısını duyuyor musun ? Cemal Külünkoğlu Biz bu inatçılardan önce nice kuşakları yok ettik. Şimdi onların hiçbirini ortalıkta görüyor ya da onlardan gelen en küçük bir ses duyuyor musun? Diyanet İşleri eski Onlardan önce nice nesilleri yok ettik, şimdi onlardan hiçbirini duyuyor veya bir ses işitiyor musun? Diyanet Vakfi Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden bir varlık emâresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Edip Yüksel Onlardan önce nice toplumları yok ettik Hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun? Elmalılı Hamdi Yazır Hem onlardan evvel nice karn helâk ettik, hiç onlardan birini hissediyor musun, yâhud gizli bir seslerini işitiyor musun? Erhan Aktaş Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan herhangi birilerinin varlığını hissediyor musun? Veya onlardan en küçük bir ses duyabiliyor musun? Gültekin Onan Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun? Hakkı Yılmaz Ve Biz onlardan önce nice nesilleri değişime/yıkıma uğrattık. Onlardan herhangi bir kimse hissediyor musun? Yahut onlara ait hafif bir ses duyuyor musun? Harun Yıldırım Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Hasan Basri Çantay Biz onlardan evvel nice asırlar halkını helak etdik. Şimdi bunlardan hiç birini hissediyor görüyor, yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun? Hayrat Neşriyat Biz onlardan önce de nice nesilleri helâk ettik. Şimdi kendilerinden hiçbir kimseyi hissediyor veya onların hafif bir sesini olsun işitiyor musun? İbni Kesir Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun? İskender Evrenosoğlu Ve onlardan önce nice nesiller helâk ettik. Onlardan birini görüyor musun? Veya onların ufacık bir sesini duyuyor musun? Kadri Çelik Biz, onlardan önce nice kuşakları yıkıma uğrattık; şimdi onlardan hiç birini hissediyor veya onlara ait en küçük bir ses işitiyor musun? Mehmet Ali Eroğlu Muhakkak daha önce nicelerini helak ettik. Hiç hissediyor ve seslerini işitiyor musun? Mehmet Okuyan Onlardan önce nice nesilleri helak etmiştik. Sen onlardan herhangi birinden bir şey hissediyor veya onlara ait cılız bir ses bile duyabiliyor musun! Muhammed Celal Şems Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor veya onların bir fısıltısını işitiyor musun? Muhammed Esed çünkü, onlardan önce gelip geçen nice kuşakları yok ettik; şimdi onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor ya da, alçak sesle de olsa hiç onlardan söz edildiğini duyuyor musun? Mustafa Çevik Biz bu inkârcılardan önce de onlar gibi nice kavimleri helak ettik. Şimdi onların varlığından hiç söz ediliyor ya da onlardan hiç ses seda geliyor mu? Mustafa İslamoğlu Zira Biz onlardan önce nice uygarlıkları helak etmişizdir sen onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor, ya da onların ardından bir tek çıtırtı olsun duyabiliyor musun? Ömer Nasuhi Bilmen Ve onlardan evvel nice kavimleri helâk ettik. Hiç onlardan bir şahsı görüyor musun? Veya onlar için bir gizli ses işitiyor musun? Ömer Öngüt Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi onlardan hiçbirini hissediyor veya bir ses işitiyor musun? Şaban Piriş Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Hiç onlardan bir varlık emaresi hissediyor veya bir fısıltı işitiyor musun? Sadık Türkmen Onlardan önce nice kuşakları helâk ettik, onlardan hiçbirini hissedip görüyor musun? Veya onlara ait bir fısıltı işitiyor musun Seyyid Kutub Biz bu inatçılardan önce nice kuşakları yokettik. Şimdi onların hiçbirini ortalıkta görüyor musun, yada onlardan kaynaklanan en zayıf bir ses kulağına geliyor mu? Suat Yıldırım Hem Biz onlardan önce nice nesiller imha ettik! Onlardan hissedip gördüğün yahut sesini işittiğin bir tek kişi bile var mıdır? Süleyman Ateş Biz onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi onlardan hiçbirini duyuyor musun, yahut onların gizli bir sesini işitiyor musun? Süleymaniye Vakfı Onlardan önce nice nesilleri etkisizleştirdik. Şimdi onlardan birini hissedebiliyor veya onların bir kıpırdamasını işitiyor musun? Tefhim-ul Kuran Biz, onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor ya da onların fısıltılarını duyuyor musun? Ümit Şimşek Onlardan önce de Biz nice nesiller helâk ettik. Şimdi onlardan, gördüğün, yahut fısıltısını işittiğin birileri var mı? Yaşar Nuri Öztürk Biz onlardan önce de nice kuşaklar helâk ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun?
❬ Önceki وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا Elmalılı Hamdi Yazır Hem onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun? Meallere göre Meryem Suresi 98. Ayet Tüm Mealler Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Orijinal Meryem 98 Diyanet İşleri Başkanlığı Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Meryem 98 Ali Fikri Yavuz Meryem 98 Diyanet Vakfi Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Sade Meryem 98 Elmalılı Hamdi Yazır Sade 2 Meryem 98 Fizilal-il Kuran Meryem 98 Hasan Basri Çantay Meryem 98 İbni Kesir Meryem 98 Ömer Nasuhi Bilmen Meryem 98 Tefhim-ul Kuran Meryem 98 Kuran Yolu Meryem 98
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنْ قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا Ve kem ehlekna kablehüm min karn hel tühussü minhüm min ehadin ev temeu lehüm rikza Kelime Okunuşu Anlamı Kökü وَكَمْ ve kem ve nicesini أَهْلَكْنَا ehleknā helak ettik قَبْلَهُمْ ḳablehum onlardan önce قَرْنٍ ḳarnin nesillerden تُحِسُّ tuHissu hissediyor- تَسْمَعُ tesmeǔ işitiyor musun? رِكْزًا rikzen cılız bir sesini Abdulbaki Gölpınarlı Abdulbaki Gölpınarlı Onlardan önce nice ümmetleri helâk ettik. Onlardan bir kişiyi bile duyuyor musun, yahut bir tânesinin olsun, sesini işitiyor musun? Abdullah Parlıyan Abdullah Parlıyan Onlardan önce nice toplumları helak ettik, şimdi bunlardan hiçbirini görüyor, yahut derinden bir iniltileri olsun işitiyor musun? Adem Uğur Adem Uğur Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden bir varlık emâresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Ahmed Hulusi Ahmed Hulusi Onlardan önce de nice nesilleri helâk ettik... Onlardan herhangi birini hissediyor yahut onların fısıltılarını işitiyor musun? Ahmet Varol Ahmet Varol Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi onlardan birini hissediyor veya bir fısıltılarını duyuyor musun? Ali Bulaç Ali Bulaç Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiçbirini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun? Ali Fikri Yavuz Ali Fikri Yavuz Hem onlardan ey Rasûlüm, senin kavminden önce nice asırlar halkını helâk ettik. Hiç onlardan birini hissedip görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun? Bayraktar Bayraklı Bayraktar Bayraklı Çünkü onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi sen, onlardan herhangi birinden bir varlık işareti hissedebiliyor veya onlara ait cılız bir ses işitebiliyor musun? Bekir Sadak Bekir Sadak Onlardan once nice nesilleri yok ettik, simdi onlardan hicbirini duyuyor veya bir ses isitiyor musun? Celal Yıldırım Celal Yıldırım Ve onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Onlardan birini olsun hissediyor musun veya onların bir fısıltısını duyuyor musun ? Cemal Külünkoğlu Cemal Külünkoğlu Biz bu inatçılardan önce nice kuşakları yok ettik. Şimdi onların hiçbirini ortalıkta görüyor ya da onlardan gelen en küçük bir ses duyuyor musun? Diyanet İşleri Diyanet İşleri Biz onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Onlardan hiçbirini hissediyor yahut onların bir fısıltısını olsun işitiyor musun? Diyanet Vakfı Diyanet Vakfı Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden bir varlık emâresi hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Edip Yüksel Edip Yüksel Onlardan önce nice toplumları yok ettik Hiçbirini algılıyor musun, ya da fısıltılarını işitiyor musun? Elmalılı Hamdi Yazır Elmalılı Hamdi Yazır Hem onlardan önce nice nesilleri helak ettik. Şimdi onlardan hiçbirini görüyor musun, yahud onların hafif bir sesini işitiyor musun? Fizil-al il Kuran Fizil-al il Kuran Biz bu inatçılardan önce nice kuşakları yokettik. Şimdi onların hiçbirini ortalıkta görüyor musun, yada onlardan kaynaklanan en zayıf bir ses kulağına geliyor mu? Gültekin Onan Gültekin Onan Biz, onlardan önce nice insan nesillerini yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor veya onların fısıltılarını duyuyor musun? Harun Yıldırım Harun Yıldırım Biz, onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Sen, onlardan herhangi birinden hissediyor veya onlara ait cılız bir ses işitiyor musun? Hasan Basri Çantay Hasan Basri Çantay Biz onlardan evvel nice asırlar halkını helak etdik. Şimdi bunlardan hiç birini hissediyor görüyor, yahud gizli bir sesini bile işidiyor musun? Hayrat Neşriyat Hayrat Neşriyat Biz onlardan önce de nice nesilleri helâk ettik. Şimdi kendilerinden hiçbir kimseyi hissediyor veya onların hafif bir sesini olsun işitiyor musun? İbn-i Kesir İbn-i Kesir Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Şimdi onlardan hiç bir varlık emaresi hissediyor veya bir ses işitiyor musun? İlyas Yorulmaz İlyas Yorulmaz Onlardan önce nice toplulukları yok ettik. Şimdi onlardan birisini hissedebiliyor musun veya onlardan fısıltı da olsa bir ses işitebiliyor musun? İskender Ali Mihr İskender Ali Mihr Ve onlardan önce nice nesiller helâk ettik. Onlardan birini görüyor musun? Veya onların ufacık bir sesini duyuyor musun? Kadri Çelik Kadri Çelik Biz, onlardan önce nice kuşakları yıkıma uğrattık; şimdi onlardan hiç birini hissediyor veya onlara ait en küçük bir ses işitiyor musun? Muhammed Esed Muhammed Esed çünkü, onlardan önce gelip geçen nice kuşakları yok ettik; şimdi onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor ya da, alçak sesle de olsa hiç onlardan söz edildiğini duyuyor musun? Mustafa İslamoğlu Mustafa İslamoğlu Zira Biz onlardan önce nice uygarlıkları helak etmişizdir sen onlardan herhangi birinin varlığını hissediyor, ya da onların ardından bir tek çıtırtı olsun duyabiliyor musun? Ömer Nasuhi Bilmen Ömer Nasuhi Bilmen Ve onlardan evvel nice kavimleri helâk ettik. Hiç onlardan bir şahsı görüyor musun? Veya onlar için bir gizli ses işitiyor musun? Ömer Öngüt Ömer Öngüt Onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi onlardan hiçbirini hissediyor veya bir ses işitiyor musun? Sadık Türkmen Sadık Türkmen Onlardan önce nice kuşakları helâk ettik, onlardan hiçbirini hissedip görüyor musun? Veya onlara ait bir fısıltı işitiyor musun? Seyyid Kutub Seyyid Kutub Biz bu inatçılardan önce nice kuşakları yokettik. Şimdi onların hiçbirini ortalıkta görüyor musun, yada onlardan kaynaklanan en zayıf bir ses kulağına geliyor mu? Suat Yıldırım Suat Yıldırım Hem Biz onlardan önce nice nesiller imha ettik! Onlardan hissedip gördüğün yahut sesini işittiğin bir tek kişi bile var mıdır? Süleyman Ateş Süleyman Ateş Biz onlardan önce nice nesilleri helâk ettik. Şimdi onlardan hiçbirini duyuyor musun, yahut onların gizli bir sesini işitiyor musun? Şaban Piriş Şaban Piriş Onlardan önce nice nesilleri yok ettik. Hiç onlardan bir varlık emaresi hissediyor veya bir fısıltı işitiyor musun? Tefhim-ul Kur'an Tefhim-ul Kur'an Biz, onlardan önce nice insan kuşaklarını yıkıma uğrattık; şimdiyse onlardan hiç birini hissediyor ya da onların fısıltılarını duyuyor musun? Yaşar Nuri Öztürk Yaşar Nuri Öztürk Biz onlardan önce de nice kuşaklar helâk ettik. Onlardan herhangi birini hissediyor musun, yahut onların bir iniltisini duyuyor musun? Yusuf Ali İngilizce Yusuf Ali İngilizce But how many countless generations before them have We destroyed? Canst thou find a single one of them now or hear so much as a whisper of them?
meryem suresi 98 ayet meali